I would ike to inform about Scientific obligation and worldwide Partners

The LLT-A is dependent to a large degree on a collaboration involving the CTLO while the editorial staff of the Corpus Christianorum. The ‘Centre Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO) continues and develops the previous tasks in the world of Latin studies of Cetedoc, a centre that was created by the Université catholique de Louvain at Louvain-la-Neuve and has now been developed jointly by Brepols Publishers plus the college.

Texts have already been incorporated into the database utilizing the authorization of several writers. The literary works of Classical Antiquity while the late classic pagan texts have now been really obtained from the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana through the Bibliotheca Teubneriana Latina (В© Walter de Gruyter).

The editions posted in the Corpus Christianorum show have already been useful for the Christian texts of late antiquity and also for the medieval literary works. The use of Migne’s Patrologogia Latina was inevitable in a certain number of cases cases. Numerous texts have also extracted from other systematic collections such since the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum of Vienna or the re Sources Chrétiennes series. In terms of feasible, the typical critical editions have actually been utilized, e. g. when it comes to Latin Bible, the Decretum Gratiani or even the opera omnia of Anselm of Canterbury, Bernard of Clairvaux and Thomas Aquinas.

A number that is significantly large of have now been used in combination with the permission for the Analecta Bollandiana, the Commissio Leonina, the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL), the Franciscan Institute St. Bonaventure, ny, the Frati Editori di Quaracchi (Fondazione Collegio San Bonaventura), the Lessico Intelletuale Europeo ag ag ag e Storia delle Idee (Roma), the Index Thomisticus (Associazione per la Computerizzazione delle Analisi Ermeneutiche e Lessicologiche – CAEL), the Institute of History Belgrade, the Leuven University Press, the Lexicon musicum Latinum (Munich), the Monumenta Germaniae Historica, Oxford University Press, Peeters Publishers (Leuven), the Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), the Revue Bénédictine, the Sources Chrétiennes, the Walter de Gruyter GmbH, the Württembergische Bibelgesellschaft and many more.

We thank many individuals for his or her intervention: Pr. Michael Bernhard, Father Pierre-Maurice Bogaert OSB, Pr. Virginia Burrus, Father Roberto Busa SJ († 2011), Pr. Girard J. Etzkorn, Pr. Tullio Gregory, Mgr. Roger Gryson, Father Romain-Georges Mailleux OFM, Father Benedikt Mertens OFM, Father Adriano Oliva OP, Pr. Riccardo Pozzo, Pr. Antonio Zampolli († 2003), and numerous others.


The list that is complete of within the LLT-A can be acquired right right right here. You are able to begin to see the texts added within the last improvement with a description that is short.

In the system of Latin texts, LLT-A distinguishes eight so-called ‘periods’ or ‘categories’.

First, five chronological divisions have actually been adopted:

– Antiquitas, which offers the works of alleged traditional Antiquity (through the start until, approximately, the finish for the next century);

– Aetas patrum we for works of belated Antiquity (until 500);

– Aetas patrum II for works composed between 501 as well as the death of the bede that is venerable735);

– Medii aeui scriptores for medieval works (736-1500);

– Recentior latinitas for works composed between 1501 and 1965.

To these chronological levels are added three thematic subdivisions, really concerning translations from Greek that belong to chronological that is various:

– the Corpus Pseudepigraphorum latinorum Veteris Testamenti, which groups together Latin translations of parabiblical texts;

– the Biblia sacra iuxta Vulgatam, which involves the Latin translations of biblical texts grouped together beneath the title of Vulgate;

– the Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae catholicae, which contains Latin translations of decrees issuing from ecumenical councils associated with patristic age, translations that might, totally or in part, are part of different hundreds of years. Therefore the device adopted types a warranty against potentially deceptive assignment that is chronological.

– initial chronological area of the database comprises the entire corpus of Latin Literature from Classical Antiquity as much as the century that is second (works together with a completely independent textual tradition: the opera omnia of Plautus, Terence, Caesar, Cicero, Virgil, Horace, Ovid, Livy, the Senecas, the two Plinys, Tacitus, Quintilian yet others). The texts using this part come essentially through the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana (© Walter de Gruyter GmbH & Co KG).

– The second chronological area of the databases comprises the patristic literature that is latin starts around 200 A.D. with Tertullian and comes to an end because of the loss of the Venerable Bede in 735. It includes the whole works of crucial writers that are patristic as Ambrose, Augustine, Ausonius, Cassian, Cyprian, Magnus Felix Ennodius, Gregory the fantastic, Jerome, Marius Victorinus, Novatian, Paulinus of Nola, Prudentius, Rufinus of Aquileia, Salvian, Tertullian, Victor of Vita, the Latin translations associated with the Apostolic Fathers, and several rich corpora of authors such as for example Boethius, Cassiodorus, Eucherius of Lyon, Gennadius of Massilia, Hilary of Poitiers, Ildefonus of Toledo, Isidore, and Bede. It contains non-Christian literary works of this duration, by writers such as Ammianus Marcellinus, Claudian, Macrobius, Martianus Capella, or the Scriptores Historiae Augustae. This part that is second provides the complete critical text associated with the Latin Bible in accordance with the Vulgate, the corpus of Latin Pseudepigrapha for the Old Testament, while the Decrees associated with Ecumenical Councils of Late Antiquity.

– The chronological that is third: The medieval literary works within the database comprises Latin literature after 735 and includes a lot of texts as much as 1500. This an element of the database includes the entire works of numerous medieval writers such as Anselm of Canterbury, Beatus of Liebana, Bernard of Clairvaux, Rupert of Deutz, Sedulius Scottus, Thomas Aquinas, Thomas a Kempis, Thomas of Celano or William of St. Thierry. In addition includes the Sentences and also the Commentaries in the Pauline epistles of Peter Lombard, the explanation of Guillaume Durand and essential functions by Abelard, Bonaventure, Hildegard of Bingen, Hugh of Saint Victor, Jan Hus, Ramon Llull, William of Ockham, Walter of Châtillon’s Alexandreis, a collection that is important of texts as well as liturgical works, a massive corpus of works regarding the beginnings associated with the Franciscan purchase, and others.

The chronological that is fourth pertains to Neo-Latin Literature (1501-1965). This an element of the database already contains over 4 million terms and continues to develop. It offers, for example, the decrees through the contemporary ecumenical Church councils as much as Vatican II, the Latin translations of John of Ruusbroec produced by the Carthusian that is german Laurentius, essential Latin works of René Descartes, Lipsius’ De constantia, the Christianae religionis institutio of Calvin (based on the version of 1559), poetical functions by Joachim du Bellay and also by the Jesuit Jacob Balde, the epic Colombus poem of Ubertino Carrara SJ, the entire works of Lawrence of Brindisi, and many more..